Farsça Şarkılar - Ha Leyli Sanatçı
Albüm
Şarkı
: Ha Leyli
Boyut
: 2.55 MB
İndirme
: 1340 Toplam İndirme
21-06-2018 Tarihinde eklendi, Toplam 1340 İndirme
Sanatçı'nın En Çok İndirilen Mp3leri
Kullanıcı Yorumları (Farsça Şarkılar - Ha Leyli )
Ha Leyli Şarkı Sözü
Farsça Şarkılar Ha Leyli Mp3 İndir, Ha Leyli Müzik İndir Dinle
Ha Leyli İçin şarkı sözü eklenmemiş. Ha Leyli Şarkı sözlerini biliyorsanız bize gönderebilirsiniz. Ha Leyli Anahtar Kelimeler
Farsça Şarkılar Ha Leyli Mp3 İndir Dinle , Farsça Şarkılar Ha Leyli Şarkı Sözleri , Farsça Şarkılar Albümleri , Farsça Şarkılar Ha Leyli Cep Telefonuna Mp3 İndir,Ha Leyli bedava mp3 indir ,Ha Leyli cepten ücretsiz indir, Farsça Şarkılar Ha Leyli Mp3 İndir Dur
Eypiodan gelenler 🙋🏻♀️
😍😍😍jdr
HZ.SADİ-İ ŞİRAZİNİN (R.A) MUHTEŞEM ŞIIRINDEN ALINTI
İĞERÇ
el-minnetu- lil-leh ki der-i miyked-i bâz estzan ru ki mera ber der-e u ruy-i niyaz esthagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz estkî-u gessî diraz esthagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz estkî-u gessî diraz estbar-i dîl-i mecnûn-u ham-i tûrri-ye leyliha leyli ha leyli ha leylibar-i dîl-i mecnûn-u ham-i tûrri-ye leyliha leyli ha leyli ha leylirûhsâri-yi mahmûd-u kef-i pây-i eyaz esthagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz estkî-u gessî diraz esthagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz estkî-u gessî diraz estbar-i dîl-i mecnûn-u ham-i tûrri-ye leyliha leyli ha leyli ha leylibar-i dîl-i mecnûn-u ham-i tûrri-ye leyliha leyli ha leyli ha leylirûhsâri-yi mahmûd-u kêf-i pây-i eyaz esthagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz estkî-u gessî diraz esthagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz estke in gessî diraz estkî-u gessî diraz estraz-î ki ber-i gîyr negoftim-u negûyimraz-î ki ber-i gîyr negoftim-u negûyimba dûst begûyim kî-û mahrem-î raz estba dûst begûyim kî-û mahrem-î raz estba dûst begûyim kî-û mahrem-î raz estba dûst begûyim kî-û mahrem-î raz est
Çok iyi
What an amazing song❤️
Bu şarkının verdiği bir duygu var
Çeviride hatalar var. "El-minnetu- lil-leh ki der-i miyked-i bâz est" Allah'a şükürler olsun ki ona derdimi anlatabileceğim yol açık(türkçe karşılığı yok, kalp yolu, kalp gözü denilebilir). Meyhane yanlış olmuş burada. Allah'la arasındaki bağın gerçekliğini açıklarken(sıradan birşey olmadığı için) mecaz değil hakikat diyor zaten.
Bahtiyar vahapzade nin şiirini tavsiye ederim mehtap demir seslendiriyor ayni makamla yazılmış bir siir Ya nedir Allah
interesting, seems there are way more turks and non-farsi speakers as the audience here than iranians and Farsi speakers.
Because of that the music is universal
خاطري أفهمها الي عنده عربي يقول كيف احصل ترجمتها
Where can I get the meaning of lyrics in English?
Beautiful velvety voice.Correct performance.
Kalbimsin Mahsa Vahdat, kalbimdensin
Music dosn't have language,everybody who love high music can understand his higless meaning
Wonderful Vocals. LET THEM SING!
Rohe adamo navazesh mide
Hayat şarkısından gelmeyen ve mahsa vahdat'ın sesinde huzur bulan biri olarak çok şanslıyım bence ^^
hayat şarkısı diye diye güzelim şarkıdan soğutacaklardı neredeyse...
کاش تک نفره میخوند
معرکس به مولا این مهسا وحدت
el-minnetu- lil-leh ki der-i miyked-i bâz estzan ru ki mera ber der-e u ruy-i niyaz esthagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz estkî-u gessî diraz esthagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz estkî-u gessî diraz estbar-i dîl-i mecnûn-u ham-i tûrri-ye leyliha leyli ha leyli ha leylibar-i dîl-i mecnûn-u ham-i tûrri-ye leyliha leyli ha leyli ha leylirûhsâri-yi mahmûd-u kef-i pây-i eyaz esthagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz estkî-u gessî diraz esthagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz estkî-u gessî diraz estbar-i dîl-i mecnûn-u ham-i tûrri-ye leyliha leyli ha leyli ha leylibar-i dîl-i mecnûn-u ham-i tûrri-ye leyliha leyli ha leyli ha leylirûhsâri-yi mahmûd-u kêf-i pây-i eyaz esthagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz estkî-u gessî diraz esthagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz estke in gessî diraz estkî-u gessî diraz estraz-î ki ber-i gîyr negoftim-u negûyimraz-î ki ber-i gîyr negoftim-u negûyimba dûst begûyim kî-û mahrem-î raz estba dûst begûyim kî-û mahrem-î raz estba dûst begûyim kî-û mahrem-î raz estba dûst begûyim kî-û mahrem-î raz estçevirisi olmaz mı hiç :allaha şükür, meyhane kapısı açık!onun kapısına hacetim için geldimmeyhane kapısı açık,ve bu bir mecaz değil, bir hakikattir!bu uzun, son bulmayacak bir hikayedir,sonu olmayacak, sonu olmayan bir hikayedirmecnunun gönlünün gamı, leylanın saç kıvrımında yüklüdürmahmut'un (gazneli mahmut) yüzü ayaz'ın ayağının altındadır(o muhteşem padişah öyle ayaz'ın aşkının büyüklüğüne kapılmış ki yüzünü ayaz'ın ayağının altına sürüyordu)hey leyli, hey leyli heeey leyli!!sırrımızı gayrilere anlatmadık ve anlatmayızsırlarımızın mahremimiz olan dost'a anlatırızah leyla, ah leyli heyyy(Alıntıdır.)
hayat şarkısındaki kadin daha güzel söyliyo +1 bxhdjd
Hayat Sarkisi
прекрасная песня из Песни жизни
this reminds me of someone<3
&feel so sad for him...
لو سمحتو ابغى الاغنية مترجمه
Hayat şarkısından gelenler 😈
Hayat şarkısından gelenler.:-) Şarkı muhteşem.:-) #HayatŞarkısı #SeniHepSeveceğim
Hayat Sarkisindan gelenler olarak çok mutluyuz 😊
Zeynep Aktaş hayat sarkisi💗💗💗💗
Hayatsarkisi 🙋🏻
Hayat şarkası ne ? Merak ettim yorumlarda herkes yazio
hayat şarkısında duydum çok güzelmiş :)
farsça şarkı bu .kim isterse öneride bulunabilirim😊
türlü türlü yüreğe işleyen şarkılar Bana öner
Bende Öner’i isterim
allaha şükür, meyhane kapısı açık!onun kapısına hacetim için geldimmeyhane kapısı açık,ve bu bir mecaz değil, bir hakikattir!bu uzun, son bulmayacak bir hikayedir,sonu olmayacak, sonu olmayan bir hikayedirmecnunun gönlünün gamı, leylanın saç kıvrımında yüklüdürmahmut'un (gazneli mahmut) yüzü ayaz'ın ayağının altındadır(o muhteşem padişah öyle ayaz'ın aşkının büyüklüğüne kapılmış ki yüzünü ayaz'ın ayağının altına sürüyordu)hey leyli, hey leyli heeey leyli!!sırrımızı gayrilere anlatmadık ve anlatmayızsırlarımızın mahremimiz olan dost'a anlatırızah leyla, ah leyli heyyyceviri : eksisozlukorijinaliel-minnetu- lil-leh ki der-i miyked-i bâz estzan ru ki mera ber der-e u ruy-i niyaz esthagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz estkî-u gessî diraz esthagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz estkî-u gessî diraz estbar-i dîl-i mecnûn-u ham-i tûrri-ye leyliha leyli ha leyli ha leylibar-i dîl-i mecnûn-u ham-i tûrri-ye leyliha leyli ha leyli ha leylirûhsâri-yi mahmûd-u kef-i pây-i eyaz esthagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz estkî-u gessî diraz esthagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz estkî-u gessî diraz estbar-i dîl-i mecnûn-u ham-i tûrri-ye leyliha leyli ha leyli ha leylibar-i dîl-i mecnûn-u ham-i tûrri-ye leyliha leyli ha leyli ha leylirûhsâri-yi mahmûd-u kêf-i pây-i eyaz esthagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz estkî-u gessî diraz esthagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz estke in gessî diraz estkî-u gessî diraz estraz-î ki ber-i gîyr negoftim-u negûyimraz-î ki ber-i gîyr negoftim-u negûyimba dûst begûyim kî-û mahrem-î raz estba dûst begûyim kî-û mahrem-î raz estba dûst begûyim kî-û mahrem-î raz estba dûst begûyim kî-û mahrem-î raz est
Çeviride hatalar var. "El-minnetu- lil-leh ki der-i miyked-i bâz est" Allah'a şükürler olsun ki ona derdimi anlatabileceğim yol açık(türkçe karşılığı yok, kalp yolu, kalp gözü denilebilir). Meyhane yanlış olmuş burada. Allah'la arasındaki bağın gerçekliğini açıklarken(sıradan bir şey olmadığı için) mecaz değil hakikat diyor zaten.
çok basit bi hicaz seyir ama ne kadar da tesirli. mahsa vahdat'ın sesinin tınısı muhteşem. eseri büyük şair merhum bahtiyar vahabzade'nin bir şiirine adapte ederek söylemişler ama asla orijinalinin yerini tutmuyor.
dil adeta akiyor ve de Mahsa Vahdat söyleyince bu basit eser bile (müzik olarak) ne kadar tesir ediyor.
Çeviride hatalar var. "El-minnetu- lil-leh ki der-i miyked-i bâz est" Allah'a şükürler olsun ki ona derdimi anlatabileceğim yol açık(türkçe karşılığı yok, kalp yolu, kalp gözü denilebilir). Meyhane yanlış olmuş burada. Allah'la arasındaki bağın gerçekliğini açıklarken(sıradan bir şey olmadığı için) mecaz değil hakikat diyor zaten.
Le responden los pájaros en el jardín!!!
vay arkadaş duman oldum burda
allaha şükür, meyhane kapısı açık!onun kapısına hacetim için geldimmeyhane kapısı açık,ve bu bir mecaz değil, bir hakikattir!bu uzun, son bulmayacak bir hikayedir,sonu olmayacak, sonu olmayan bir hikayedirmecnunun gönlünün gamı, leylanın saç kıvrımında yüklüdürmahmut'un (gazneli mahmut) yüzü ayaz'ın ayağının altındadır(o muhteşem padişah öyle ayaz'ın aşkının büyüklüğüne kapılmış ki yüzünü ayaz'ın ayağının altına sürüyordu)hey leyli, hey leyli heeey leyli!!sırrımızı gayrilere anlatmadık ve anlatmayızsırlarımızın mahremimiz olan dost'a anlatırızah leyla, ah leyli heyyy
Çeviride hatalar var. "El-minnetu- lil-leh ki der-i miyked-i bâz est" Allah'a şükürler olsun ki ona derdimi anlatabileceğim yol açık(türkçe karşılığı yok, kalp yolu, kalp gözü denilebilir). Meyhane yanlış olmuş burada. Allah'la arasındaki bağın gerçekliğini açıklarken(sıradan birşey olmadığı için) mecaz değil hakikat diyor zaten.
Allaha şükür, meyhane kapısı açık!Onun kapısına hacetim için geldimMeyhane kapısı açık,Ve bu bir mecaz değil, bir hakikattir!Bu uzun, son bulmayacak bir hikayedir,sonu olmayacak, sonu olmayan bir hikayedirMecnunun yüreğinin yükü ve Leyla'nın lüle lüle saçlarıMahmut'un (Gazneli Mahmut) yüzü Ayaz'ın ayağının altındadır(O muhteşem padişah öyle Ayaz'ın aşkının büyüklüğüne kapılmış ki yüzünü Ayaz'ın ayağının altına sürüyordu)Hey leyli, hey leyli heeey leyli!!Sırrımızı gayrilere anlatmadık ve anlatmayızSırlarımızın mahremimiz olan dost'a anlatırızAh leyla, Ah leyli heyyy
@necdet7 aynen çeviri öyle olması gerekiyo hakikat mecaz değildir zaten gerçekte de :)
@necdet7 Çeviride hatalar var. "El-minnetu- lil-leh ki der-i miyked-i bâz est" Allah'a şükürler olsun ki ona derdimi anlatabileceğim yol açık(türkçe karşılığı yok, kalp yolu, kalp gözü denilebilir). Meyhane yanlış olmuş burada. Allah'la arasındaki bağın gerçekliğini açıklarken(sıradan birşey olmadığı için) mecaz değil hakikat diyor zaten.
Çeviride hatalar var. "El-minnetu- lil-leh ki der-i miyked-i bâz est" Allah'a şükürler olsun ki ona derdimi anlatabileceğim yol açık(türkçe karşılığı yok, kalp yolu, kalp gözü denilebilir). Meyhane yanlış olmuş burada. Allah'la arasındaki bağın gerçekliğini açıklarken(sıradan birşey olmadığı için) mecaz değil hakikat diyor zaten.
Meyhane ne 🙄
@Berat Gr23 meyhane ne demek
her voice is so amazing!! i can't get over it!
el-minnetu- lil-leh ki der-i miyked-i bâz estzan ru ki mera ber der-e u ruy-i niyaz esthagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz estkî-u gessî diraz esthagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz estkî-u gessî diraz estbar-i dîl-i mecnûn-u ham-i tûrri-ye leyliha leyli ha leyli ha leylibar-i dîl-i mecnûn-u ham-i tûrri-ye leyliha leyli ha leyli ha leylirûhsâri-yi mahmûd-u kef-i pây-i eyaz esthagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz estkî-u gessî diraz esthagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz estkî-u gessî diraz estbar-i dîl-i mecnûn-u ham-i tûrri-ye leyliha leyli ha leyli ha leylibar-i dîl-i mecnûn-u ham-i tûrri-ye leyliha leyli ha leyli ha leylirûhsâri-yi mahmûd-u kêf-i pây-i eyaz esthagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz estkî-u gessî diraz esthagigât, nâ mecaz est, der-i miyked-i bâz estke in gessî diraz estkî-u gessî diraz estraz-î ki ber-i gîyr negoftim-u negûyimraz-î ki ber-i gîyr negoftim-u negûyimba dûst begûyim kî-û mahrem-î raz estba dûst begûyim kî-û mahrem-î raz estba dûst begûyim kî-û mahrem-î raz estba dûst begûyim kî-û mahrem-î raz est hafiz-i şirazi
Thanks God the open door of the tavern meets expectation,And for its reception of the impress of my supplication.The ecstatic communication of intoxication,The jugs enjoy! Full of Real wine, not hallucination.From the beloved arises all this turbulent commotion,From us only helplessness, weakness, and supplication.The mysteries I conceal from common detection,But with my knowing Friend have free communication.The hair’s helix, within helix, needs long explanation,For there is no way to simplify it or make abbreviation.Majnun’s heavy heart finding in Layla‘s lock’s such fascination,Or Mahmud’s cheek, and Ayaz’ foot; these give an indication.Like the falcon’s hood, stitches inhibit any worldly attraction,Because only in seeing your cheek do I find real satisfaction.Whoever makes your street the Kaaba of their destination,Approaches through the Qibla of your eybrow’s attraction.Hafiz’ burnt heart! O people of the assembly, its explanation,Seek from the candle, that is burnt up to give illumination.
expat1250090 Thank god the tavern doors is openI came for needs of mine to its doorThe tavern doors is open This is not a metaphor its a truthThis is a long,endless storyİt is a story that will not end,not endThe sadness of Mecnun s hear is hidden in Leyla s hair curlMahmut s (mahmud gaznevi) face is under the feat of AyazHey leyli hey leyli hey leyliWe have not told our sectets to others and will notWe tell our sectet to our friends
Çeviride hatalar var. "El-minnetu- lil-leh ki der-i miyked-i bâz est" Allah'a şükürler olsun ki ona derdimi anlatabileceğim yol açık(türkçe karşılığı yok, kalp yolu, kalp gözü denilebilir). Meyhane yanlış olmuş burada. Allah'la arasındaki bağın gerçekliğini açıklarken(sıradan birşey olmadığı için) mecaz değil hakikat diyor zaten.
@Berat Gr23 tam anlamıyla Türkçesinin bulamadım tamamının
Hamza Besi tesekkurler
hakikatdır mecaz değil
eyy jaaan be in sedaaaa